Learning with Story!

The Last Whisper of the Forest

Ouça a história:

In the heart of the ancient woodland, where sunlight filtered through the dense canopy, there lived a wise old owl named Orin. His feathers were a tapestry of browns and grays, blending seamlessly with the bark of the towering trees. Orin had watched over the forest for decades, witnessing the ebb and flow of life within its embrace.

No coração da antiga floresta, onde a luz do sol filtrava através da densa copa das árvores, vivia uma sábia coruja chamada Orin. Suas penas eram uma tapeçaria de marrons e cinzas, fundindo-se perfeitamente com a casca das altas árvores. Orin vigiava a floresta há décadas, testemunhando o vaivém da vida dentro de seu abraço.

One crisp autumn evening, as the leaves painted the ground in hues of gold and crimson, Orin sensed a disturbance. The gentle rustle of the underbrush faded, replaced by an unsettling silence. The vibrant chatter of squirrels and the melodic songs of birds had vanished, leaving only the whisper of the wind. Concerned, Orin spread his wings and took to the skies, gliding silently above the trees.

Numa fresca noite de outono, enquanto as folhas pintavam o chão em tons de ouro e carmesim, Orin sentiu uma perturbação. O suave sussurro da vegetação rasteira desapareceu, substituído por um inquietante silêncio. O vibrante tagarelar dos esquilos e as melodiosas canções dos pássaros haviam sumido, restando apenas o sussurro do vento. Preocupado, Orin espalhou suas asas e alçou voo, planando silenciosamente acima das árvores.

As he soared, Orin spotted a gathering of animals at the base of the Great Oak, the oldest tree in the forest. There, a young fox named Lira stood, her amber eyes wide with fear. “A shadow has fallen over our home,” she declared, her voice trembling. “The humans are coming. They threaten to destroy our sanctuary.”

Enquanto voava, Orin avistou uma reunião de animais sob a Grande Carvalho, a árvore mais antiga da floresta. Ali, uma jovem raposa chamada Lira estava, seus olhos âmbar arregalados de medo. “Uma sombra caiu sobre nosso lar,” ela declarou, sua voz trêmula. “Os humanos estão vindo. Eles ameaçam destruir nosso santuário.”

Orin, with his centuries of wisdom, called for a council among the animals. “We must unite,” he urged. “Our strength lies in our diversity. Together, we can protect our home.”

Orin, com seus séculos de sabedoria, convocou um conselho entre os animais. “Devemos nos unir,” ele instou. “Nossa força reside em nossa diversidade. Juntos, podemos proteger nosso lar.”

Inspired by Orin’s words, the animals devised a plan. They would create a barrier of sound — a symphony of roars, howls, and chirps — to deter the intruders. As night descended, their chorus rose, echoing through the forest. The humans halted, bewildered by the cacophony, and retreated.

Inspirados pelas palavras de Orin, os animais elaboraram um plano. Eles criariam uma barreira de sons — uma sinfonia de rugidos, uivos e piados — para afastar os intrusos. Quando a noite desceu, seu coral aumentou, ecoando pela floresta. Os humanos pararam, perplexos com a cacofonia, e retrocederam.

Thanks to Orin’s guidance and the unity of the forest creatures, their home remained untouched, a testament to the power of collaboration and the enduring spirit of nature.

Graças à orientação de Orin e à unidade das criaturas da floresta, seu lar permaneceu intacto, um testemunho do poder da colaboração e do espírito duradouro da natureza.

Frases:

Orin had watched over the forest for decades, witnessing the ebb and flow of life within its embrace

Orin vigiou a floresta por décadas, testemunhando a ebb e fluxo da vida em seu abraço.

The gentle rustle of the underbrush faded, replaced by an unsettling silence

O suave sussurro da vegetação rasteira desapareceu, substituído por um silêncio inquietante.

The vibrant chatter of squirrels and the melodic songs of birds had vanished, leaving only the whisper of the wind

O vibrante falatório das esquilos e as canções melódicas dos pássaros haviam desaparecido, deixando apenas o sussurro do vento.

As night descended, their chorus rose, echoing through the forest

À medida que a noite descia, seu coro aumentou, ecoando pela floresta.

The humans are coming

Os humanos estão vindo.